-
1 бегло читать или говорить
-
2 beten
1. viob sie wohl gebetet haben? — шутл. не молились ли они там? (о влюблённых, оставшихся наедине)er muß gebetet haben ≈ ирон. ему повезло; ему, должно быть, наворожилиum etw. (A) — молиться о чём-л.; вымаливать что-л.; просить( у бога) чего-л.2. vt2) говорить ( читать) словно молитву ( монотонно) -
3 нараспев
langgezogen, mit singendem Tonfallговорить ( читать) нараспев — in singendem Tonfall sprechen (непр.) vi, vt ( lesen (непр.) vi, vt) -
4 нараспев
-
5 hersagen
гл.общ. говорить, читать наизусть [на память, по памяти] (б. ч. монотонно), рассказывать (все подряд, от начала до конца), рассказывать -
6 sprechen
1. * vi1) ( mit j-m über A или von D) говорить, разговаривать (с кем-л. о ком-л., о чём-л.)sprich! Was denkst du darüber? — скажи ( выскажись), какого ты мнения об этом?zum Herzen sprechen — затрагивать душу ( о словах)wie aus einem Mund sprechen — единодушно выражать какое-л. мнениеum mit ihm zu sprechen... — чтобы (по)говорить с ним...; говоря его словами...; выражаясь его языком...ich habe mit dir zu sprechen — мне надо ( я должен) с тобой поговоритьer ist zu sprechen — он принимает (посетителей); его можно застать2) ( auf A) отзываться, высказываться (о ком-л., о чём-л.)auf j-n gut ( schlecht) zu sprechen sein — хорошо ( плохо) отзываться о ком-л., быть хорошего ( плохого) мнения о ком-л.auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen — заговорить о ком-л., о чём-л.3) выступать, говорить, докладывать, держать речьüber Welle... sprechen — передавать по волне...aus dir spricht der Neid — в тебе говорит зависть5) (für A, gegen A) говорить, свидетельствовать (в пользу кого-л., чего-л., против кого-л., чего-л.)dieser Umstand spricht für seine Unschuld — это обстоятельство говорит о том, что он невиновен, это обстоятельство свидетельствует о его невиновностиseine Handlungen sprechen dafür, daß... — его поступки говорят ( свидетельствуют) о том, что...vieles spricht gegen diesen Plan — многое говорит против этого плана2. * vt1) говоритьein gutes Deutsch sprechen — правильно говорить по-немецки, говорить на хорошем ( чистом) немецком языкеman spricht, daß... — говорят ( ходят слухи), что...das spricht Bände! — это говорит о многом!, этим сказано многое!eine Rolle im Hörspiel sprechen — исполнять (какую-л.) роль в радиопостановкеdas Vaterunser( ein Gebet) sprechen — читать "Отче наш" ( молитву)2) говорить, беседовать (с кем-л.)3) ( auf A) наговаривать (что-л. на плёнку и т. п.)auf Band sprechen — наговаривать на магнитофонную ленту4) выносить (какое-л. решение)j-n schuldig sprechen — юр. признать кого-л. виновным, выносить кому-л. обвинительный вердиктRecht sprechen — юр. выносить решение (по делу); судить, осуществлять правосудие -
7 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
8 нечего
I••нечего сказать! — na, ich danke!II разг. -
9 нечего
нечего II разг. (незачем) es ist nicht nötig (+ Inf. с zu); es hat keinen Sinn (+ Inf. с zu); es lohnt (sich) nicht (+ Inf. с zu) (не сто''ит) нечего об этом говорить es ist zwecklos( es lohnt ( sich) nicht], darüber zu sprechen нечего I nichts мне нечего читать ich habe nichts zu lesen мне нечем писать es ist nichts da ( ich habe nichts], womit ich schreiben könnte тут нечему удивляться das ist kein Wunder здесь нечем дышать hier kann man ersticken а нечего сказать! na, ich danke! от нечего делать zum Zeitvertreib об этом и говорить нечего! das ist völlig ausgeschlossen! делать нечего! da ist nichts zu machen! нечего и говорить es versteht sich (von selbst) -
10 Buch
n -(e)s, Bücher1) книгаein Buch antiquarisch suchen — искать книгу у букинистаer nimmt kein Buch in die Hand — он книги в руки не берёт, он не любит читатьreden wie ein Buch — разг. говорить как по писаномуein Schulmeister, wie er im Buche steht — типичнейший учитель (каким он часто описывается в книгах)das ist ein Ruhmesblatt im Buche der Geschichte — это славная страница историиim Buch der Natur lesen — брать из самой природы (букв. читать в книге природы)ein Roman in drei Büchern — роман в трёх частяхsteck deine Nase ins Buch! — разг. займись хорошенько учёбой!sich ins Buch der Geschichte einschreiben — войти в историюer ist ins Buch des Lebens eingeschrieben — его смерть не берётimmer über Büchern sitzen — всегда сидеть за книгами2) тетрадь в переплёте, ученическая тетрадь4) канцелярская книга; бухгалтерская книгаdas Buch ( die Bücher) führen — вести( бухгалтерские) книгиin j-s Buch stehen — числиться у кого-л. должникомdas Grundstück steht mit 50000 Mark zu Buch — земельный участок оценён в 50000 марок7)das Buch der (vier) Könige — эвф. колода карт8) тк. sg десть ( мера)••ein Buch mit sieben Siegeln — книга за семью печатями (о чём-то непонятном, непостижимом)Bücher machen keine Weisen — посл. на одной книжной мудрости далеко не уедешь -
11 predigen
-
12 herleiern
гл.1) общ. бормотать, монотонно говорить, монотонно петь2) разг. монотонно читать (напр. стихи), невыразительно декламировать (напр. стихи), невыразительно читать (напр. стихи), монотонно декламировать (напр. стихи) -
13 hersagen
vtговорить, рассказывать (всё подряд, от начала до конца)ein Gedicht hersagen — читать ( декламировать) стихотворениеwie am Schnürchen hersagen — говорить без запинки -
14 für
1. prp (A)1) указывает на предназначенность для кого-л. чего-л. дляdas ist kein Buch für Kinder — эта книга не для детейHandbuch für Physiologie — руководство по физиологииbegabt für Musik — способный к музыкеes ist das beste für ihn — для него это самое лучшееdieser Zwischenfall war nicht angenehm für ihn — это происшествие было неприятно для негоfür sich (allein) wohnen — иметь отдельную квартируfür sich leben — жить в полном уединении; жить для себяdas ist kein Betragen für einen Mann — мужчине не подобает себя так вестиfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung — для того времени это было значительным достижениемdiese Last ist zu schwer für mich — эта ноша слишком тяжела для меняfür mich ist heute Schluß mit der Arbeit — разг. с меня на сегодня хватитich für meine Person ( mein(en) Teil)... — что касается меня...2) за, ради, в пользу, на сторонеsich für j-n, für etw. opfern — жертвовать собой ради кого-л., ради чего-л.sein Leben für j-s Rettung wagen — рисковать своей жизнью во имя чьего-л. спасенияfür j-n, für etw. eintreten( Partei ergreifen) — стать на чью-л. сторону; вступиться за кого-л.für j-n sein — быть на стороне кого-л.für etw. sein ( stimmen) — быть ( голосовать) за что-л.ein Beweis für diese Feststellung — доказательство в пользу этого утвержденияsich für eine Ansicht entscheiden — избрать какую-л. точку зренияes hat etwas für sich — это имеет свои преимуществаdas hat viel für sich — в этом есть много положительногоdas ist eine Sache für sich — это особь статьяjeder für sich — всякий за себяwenn man die Sache für sich betrachtet — если рассматривать это явление само по себеdas Für und das Wider erwägen — взвесить доводы за и противfür j-n die Arbeit verrichten — выполнять работу вместо( за) кого-л.für j-n zahlen — заплатить за кого-л.j-n für j-n halten — принять кого-л. за кого-л.Spaß für Ernst nehmen — принимать шутку всерьёзfür ein Bild ein anderes eintauschen — обменять одну картину на другуюer hatte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben — он дал монету в одну марку вместо монеты в две маркиein treffenderes Wort für diesen Begriff finden — найти более подходящее слово для этого понятия4) указывает на цену, количество за, наfür eine Mark kaufen — купить за одну маркуgeben Sie mir für 10 Pfennig Hefe — дайте мне дрожжей на 10 пфеннигов5) указывает на срок, на ограниченность во времени наgenug für heute ( für diesmal) — на сегодня( на этот раз) хватит ( довольно, достаточно)6) указывает на средство против чего-л. против, отein (gutes) Mittel für Kopfschmerzen — (хорошее) средство против ( от) головной болиfür den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья7) указывает на последовательность или полное соответствие за, в, из... вSchritt für Schritt vorwärtskommen — продвигаться вперёд шаг за шагомMann für Mann — один за другимein Buch Wort für Wort lesen — читать книгу слово за словом( вдумываясь в каждое слово)etw. Wort für Wort wiederholen ( auswendig lernen) — повторять ( заучивать) что-л. слово в словоStück für Stück dieser Ware kostet 3 Mark — цена этого товара 3 марки за штукуJahr für Jahr — год за годом; из года в годTag für Tag — день за днём; изо дня в день8) в значении; в качестве кого-л., чего-л. за; сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоfür tot niederfallen — упасть замертвоj-n nicht für voll nehmen — не принимать кого-л. всерьёзetw. für wahrscheinlich halten — считать что-л. вероятнымetw. für gewiß erzählen — рассказывать что-л. как достоверноеnichts für ungut! — разг. не в обиду будь сказаноwas für (ein) — что за, какойsich für etw. interessieren — интересоваться чем-л.für etw. sorgen — заботиться о чём-л.2. advich habe das noch für — ю.-нем. у меня это ещё осталось -
15 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
16 kanzeln
-
17 leiern
1. vt1) играть на шарманке ( мелодию)2) вертеть рукоятку (чего-л.)den Eimer aus dem Brunnen leiern — поднимать ( вытягивать) ведро из колодца3) разг. бубнить, монотонно ( без выражения) читать ( говорить, декламировать)••j-m etw. aus dem Kreuze leiern — разг. (с трудом) добиться от кого-л. чего-л., вытянуть из кого-л. что-л.2. vi2) разг. копаться, возиться, канителиться -
18 kanzeln
сущ.общ. говорить словно проповедь читать, проповедовать, работать канцеляристом -
19 leiern
гл.1) общ. возиться, канителиться, вертеть рукоятку (чего-л.), играть на шарманке (мелодию), копаться2) разг. бубнить, монотонно говорить (что-л. заученное), монотонно читать (что-л. заученное), вертеть ручку, (an D) крутить (рукоятку и т. п.) -
20 Buch
n: reden wie ein Buch говорить непрерывно. Er hört überhaupt nicht, was man ihm sagt, redet und redet wie ein Buch.Na, hör doch endlich auf Du redest wie ein Buch, wie jmd./etw. im Buche steht типичнейшийтакой, каким его себе все представляют, каким он должен быть. Er ist ein Arzt, wie er im Buche steht.Er ist ein Gauner, wie er im Buche steht.Sie ist ein Faulpelz, wie er im Buche steht. steck deine Nase ins Buch! сядь за книги!, займись хорошенько учёбой! Steck deine Nase ins Buch, wenn du das Klassenziel erreichen willst. ein Buch mit sieben Siegeln книга за семью печатями (о чём-л. непонятном, непостижимом). Die Elektrotechnik ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln, ein schlaues Buch очень содержательная книга. Dieses Lexikon ist ein schlaues Buch. Ich finde dort alles, was ich brauche. Bücher wälzen копаться в книгахперелопатить много книг, ein Buch verschlingen "проглотить" книгу (быстро прочесть), in einem Buch schmökern читать запоем, взахлёб. den ganzen Tag über [hinter] seinen Büchern hocken просидеть весь день за (своими) книгами.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Buch
- 1
- 2
См. также в других словарях:
говорить речитативом — чита/ть речитати/вом говорить (читать) нараспев Свои поэзы , пользовавшиеся успехом у публики, он [Северянин] исполнял речитативом на эстраде под гитару (В. Новиков) … Популярный словарь русского языка
говорить нечетко — ▲ говорить ↑ нечеткий сбиться. запинаться. с запинкой. без запинки (ответить #). заика. заикаться. мекать. мямлить. промямлить. тянуть. тянуть кота за хвост (прост). язык заплетается. читать как пономарь. как бы нехотя. см. совершить неудачное… … Идеографический словарь русского языка
читать — а/ю, а/ешь, нсв.; прочита/ть и проче/сть (к 1, 2, 4, 6 знач.), сов. 1) (что и без доп.) Пробегая глазами по строкам с письменными знаками, воспринимать или произносить вслух написанное. Читать газеты. Читать по слогам. Ты [сердце] совсем устало,… … Популярный словарь русского языка
говорить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я говорю, ты говоришь, он/она/оно говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят, говори, говорите, говорил, говорила, говорило, говорили, говорящий, говоривший, говорённый, говоря; св. сказать 1.… … Толковый словарь Дмитриева
Читать ботанику — кому. 1. Жарг. мол. Неодобр. Делать выговор, читать нравоучения кому л. БСРЖ, 74. 2. Жарг. угол., мол. Неодобр. Говорить об общеизвестном, убеждать кого л. в прописных истинах. Балдаев 2, 146; Белоус, 47; Максимов, 42 … Большой словарь русских поговорок
Говорить книжки — Пск. Читать вслух церковные тексты по книге или наизусть. ПОС 14, 256 … Большой словарь русских поговорок
говорить медленно — фразировать. расстановка (читать с расстановкой). | по слогам. цедить (# слова). цедить сквозь зубы. процедить. ронять (# слова). обронить. проронить. бросать. вещать. изречь … Идеографический словарь русского языка
читать речитативом — см. говорить речитативом … Популярный словарь русского языка
произносить — Выговаривать, выражать, отчеканивать, читать. Натощак (с морозу, спросонья, не облизнувшись) не выговоришь. У него каша во рту. Уста его разверзлись, он изрек, проговорил. Произносить, держать, вести, заводить речь о чем. Провозгласить заздравный … Словарь синонимов
декламировать — 1) Выразительно читать вслух (художественное произведение); 2) перен. говорить напыщенно, в приподнятом тоне. ► лат. declamare «упражняться в произнесении речей». Заимств. из фр. declamer, нем. deklamieren или польск. declamować «читать… … Историко-этимологический словарь латинских заимствований
речитати́в — а, м. муз. Вокальная форма, воспроизводящая в пении интонацию и ритмику речи. Даргомыжский выступил в «Русалке» великим мастером речитатива и декламации. Стасов, Двадцать пять лет русского искусства. Все действо о Степане Тимофеиче Разине звучало … Малый академический словарь